Job 29:18 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Мислио сам: ‚Умрећу у свом гнезду, дани ће ми бити као зрнца песка.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А причао сам: ’У своме ћу гнезду да преминем, умножићу дане попут песка.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A pričao sam: ’U svome ću gnezdu da preminem, umnožiću dane poput peska.
Serbian CNZ
Мислио сам: ‘Умрећу у свом гнезду, дани ће ми као птице бити бројни.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Зато говорах: У свом ћу гнезду умрети, и биће ми дана као песка.
Serbian Latin Version : 1865
Zato govorah: u svojem ću gnijezdu umrijeti, i biće mi dana kao pijeska.