Job 29:25 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ја сам им пут одређивао и водио их као поглавар и као цар који борави међу војском, као онај који теши ожалошћене.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Пут сам им бирао, попут кнеза сам седео; био сам као цар међу четама, као онај што жалосне теши.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Put sam im birao, poput kneza sam sedeo; bio sam kao car među četama, kao onaj što žalosne teši.
Serbian CNZ
Ја сам им пут одређивао, седео сам у прочељу, био сам као цар међу војском, као онај који ојађене теши.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Кад бих отишао к њима, седах у зачеље, и бејах као цар у војсци, кад теши жалосне.
Serbian Latin Version : 1865
Kad bih otišao k njima, sjedah u začelje, i bijah kao car u vojsci, kad tješi žalosne.