Job 34:20 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
У један трен умиру, усред ноћи; народ буде протресен и нестане; без људске руке падају моћници.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Усред ноћи у трену умиру, скончавају људи потрешени, моћник нестаје без ичије руке.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Usred noći u trenu umiru, skončavaju ljudi potrešeni, moćnik nestaje bez ičije ruke.
Serbian CNZ
Они умиру одједном, усред ноћи. Народ се збуни и нестаје, ни од чије руке моћни падају.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Умиру за час, и у по ноћи усколеба се народ и пропадне, и однесе се јаки без руке људске.
Serbian Latin Version : 1865
Umiru začas, i u po noći uskoleba se narod i propadne, i odnese se jaki bez ruke ljudske.