John 1:39 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Дођите и видећете«, рече им он. И они одоше и видеше где станује и тога дана остадоше код њега. Било је око четири сата.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус им рече: „Дођите и видите.“ Дошли су и видели где станује, те су остатак дана провели с њим. Било је око четири после подне.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus im reče: „Dođite i vidite.“ Došli su i videli gde stanuje, te su ostatak dana proveli s njim. Bilo je oko četiri posle podne.
Serbian Bible (SDS) 1934
Рече им: Дођите па ћете видети. И дођоше и видеше где станује, и осташе у њега тај дан. А беше око десетога часа.
Serbian CNZ
Рече им: „Дођите, па ћете видети.” Тада дођоше и видеше где борави, те осташе код њега онај дан; беше око десетога часа.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И рече им: Дођите и видите. И отидоше, и видеше где стајаше; и осташе у Њега онај дан. А беше око деветог сахата.
Serbian Latin Version : 1865
I reče im: dođite i vidite. I otidoše, i vidješe gdje stajaše; i ostaše u njega onaj dan. A bijaše oko devetoga sahata.