John 10:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Нико га не узима од мене, него га ја сâм од себе полажем. Имам власт да га положим и власт да га опет узмем. Ту заповест сам примио од свога Оца.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Нико га не узима од мене; ја га са̂м полажем. Имам власт да га положим као и да га поново узмем. Ову заповест сам примио од свога Оца.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Niko ga ne uzima od mene; ja ga sâm polažem. Imam vlast da ga položim kao i da ga ponovo uzmem. Ovu zapovest sam primio od svoga Oca.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Нико га не узе од мене, него га ја дајем сам од себе. Могу га дати, и могу га опет узети. Ову сам заповест примио од Оца свога.
Serbian CNZ
Нико га не узима од мене, него га ја сам од себе полажем. Имам моћ да га положим, а могу да га опет узмем – овај налог сам примио од свог Оца.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Нико је не отима од мене, него је ја сам од себе полажем. Власт имам положити је и власт имам узети је опет. Ову сам заповест примио од Оца свог.
Serbian Latin Version : 1865
Niko je ne otima od mene, nego je ja sam od sebe polažem. Vlast imam položiti je i vlast imam uzeti je opet. Ovu sam zapovijest primio od oca svojega.