John 10:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Рекао сам вам«, одговори им Исус, »али не верујете. Дела која чиним у име свога Оца – она за мене сведоче.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус им одговори: „Ја сам вам рекао, али ви не верујете. Дела која чиним у име свога Оца говоре ми у прилог.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus im odgovori: „Ja sam vam rekao, ali vi ne verujete. Dela koja činim u ime svoga Oca govore mi u prilog.
Serbian Bible (SDS) 1934
А Исус им одговори: Рекао сам вам (већ) - и не верујете. Дела што их ја чиним у име Оца свога, она сведоче за мене.
Serbian CNZ
Исус им одговори: „Рекох вам, па не верујете; дела која ја чиним у име свога Оца сведоче за мене.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Исус им одговори: Ја вам казах, па не верујете. Дела која творим ја у име Оца свог она сведоче за ме.
Serbian Latin Version : 1865
Isus im odgovori: ja vam kazah, pa ne vjerujete. Djela koja tvorim ja u ime oca svojega ona svjedoče za me.