John 11:51 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Он то не рече сам од себе, него, пошто је те године био првосвештеник, пророкова да ће Исус умрети за народ.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Међутим, он то није рекао са̂м од себе. Пошто је био Првосвештеник за ту годину, он је прорекао да Исус мора да умре за јудејски народ,
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Međutim, on to nije rekao sâm od sebe. Pošto je bio Prvosveštenik za tu godinu, on je prorekao da Isus mora da umre za judejski narod,
Serbian Bible (SDS) 1934
А ово не рече сам од себе, него, будући првосвештеник оне године, прорече да ће Исус умрети за народ,
Serbian CNZ
А ово није рекао сам од себе, него је као првосвештеник оне године прорекао да ће Исус умрети за народ,
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А ово не рече сам од себе, него, будући поглавар свештенички оне године, прорече да Исусу ваља умрети за народ;
Serbian Latin Version : 1865
A ovo ne reče sam od sebe, nego, budući poglavar sveštenički one godine, proreče da Isusu valja umrijeti za narod;