John 14:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Духа истине, кога свет не може да прими, јер га не види и не познаје. Ви га познајете, јер борави с вама и биће у вама.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Он је Дух истине. Њега свет не може да прими, јер га не види и не познаје. Ви га познајете, јер са вама борави и биће у вама.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
On je Duh istine. Njega svet ne može da primi, jer ga ne vidi i ne poznaje. Vi ga poznajete, jer sa vama boravi i biće u vama.
Serbian Bible (SDS) 1934
Духа истине, кога свет не може да прими, јер га не види и не познаје га. Ви га знате, јер код вас остаје и биће у вама.
Serbian CNZ
Духа истине, кога свет не може да прими јер га не види и не познајете; ви га познајете зато што борави код вас и биће у вама.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Духа истине, ког свет не може примити, јер Га не види нити Га познаје; а ви Га познајете, јер у вама стоји, и у вама ће бити.
Serbian Latin Version : 1865
Duha istine, kojega svijet ne može primiti, jer ga ne vidi niti ga poznaje; a vi ga poznajete, jer u vama stoji, i u vama će biti.