John 14:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ко ме не воли, не држи се моје Речи. А Реч коју слушате није моја, него Оца, који ме је послао.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А ко ме не воли, тај се не држи мог учења. Учење које слушате није моје, већ потиче од Оца који ме је послао.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A ko me ne voli, taj se ne drži mog učenja. Učenje koje slušate nije moje, već potiče od Oca koji me je poslao.
Serbian Bible (SDS) 1934
Ко ме не љуби, не држи речи мојих. Али реч што је чујете, није моја, него Оца који ме је послао.
Serbian CNZ
Ко ме не љуби, не држи мојих речи; а реч коју слушате није моја, него оца који ме је послао.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Који нема љубави к мени не држи моје речи; а реч што чујете није моја него Оца који ме посла.
Serbian Latin Version : 1865
Koji nema ljubavi k meni ne drži mojijeh riječi; a riječ što čujete nije moja nego oca koji me posla.