John 17:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
– ја у њима, а ти у мени – да буду савршено уједињени, да свет спозна да си ме ти послао и да си и њих волео као што си волео мене.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
ја у њима и ти у мени, да буду у потпуном јединству, да би свет знао да си ме ти послао и да си их волео онако како си волео мене.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
ja u njima i ti u meni, da budu u potpunom jedinstvu, da bi svet znao da si me ti poslao i da si ih voleo onako kako si voleo mene.
Serbian Bible (SDS) 1934
Ја у њима и ти у мени, да буду сасвим једно, да види свет да си ме ти послао и да си њих љубио као што си мене љубио.
Serbian CNZ
ја у њима, а ти у мени, да буду савршено уједињени, да зна свет да си ме ти послао и да си их љубио као што си љубио мене.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ја у њима и Ти у мени: да буду сасвим уједно, и да позна свет да си ме Ти послао и да си имао љубав к њима као и к мени што си љубав имао.
Serbian Latin Version : 1865
Ja u njima i ti u meni: da budu sasvijem ujedno, i da pozna svijet da si me ti poslao i da si imao ljubav k njima kao i k meni što si ljubav imao.