John 18:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тада им Пилат рече: »Узмите га ви, па му судите по свом закону.« »Ми не смемо никог да убијемо«, одговорише му Јудеји
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Пилат им рече: „Узмите га, па му судите по вашем Закону!“ Јудејске вође му одговорише: „Ми никог не смемо да погубимо.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Pilat im reče: „Uzmite ga, pa mu sudite po vašem Zakonu!“ Judejske vođe mu odgovoriše: „Mi nikog ne smemo da pogubimo.“
Serbian Bible (SDS) 1934
А Пилат им рече: Узмите га ви и судите му по своме закону! А Јудеји му рекоше: Ми не смемо никога погубити.
Serbian CNZ
На то им Пилат рече: „Узмите га ви и судите му по свом закону.” Рекоше му Јудејци: „Ми не смемо никога да убијемо”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Пилат им рече: Узмите га ви и по закону свом судите му. А Јевреји му рекоше: Ми не смемо никога погубити.
Serbian Latin Version : 1865
A Pilat im reče: uzmite ga vi i po zakonu svojemu sudite mu. A Jevreji mu rekoše: mi ne smijemo nikoga pogubiti.