John 18:37 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тада му Пилат рече: »Дакле, ипак си цар!« А Исус одговори: »Тако је као што кажеш: цар сам. Ја сам се за ово родио и за ово дошао на свет: да сведочим за истину. Ко год је од истине, слуша мој глас.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Тада га Пилат упита: „Шта, дакле? Јеси ли цар?“ „Ти кажеш да сам Цар — одговори му Исус. Ја сам се родио и дошао на свет да бих сведочио за истину. Свако ко је од истине, слуша мој глас.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Tada ga Pilat upita: „Šta, dakle? Jesi li car?“ „Ti kažeš da sam Car  —  odgovori mu Isus. Ja sam se rodio i došao na svet da bih svedočio za istinu. Svako ko je od istine, sluša moj glas.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Онда му рече Пилат: Дакле си ти ипак цар? Одговори Исус: Да, цар сам. Ја сам се за то родио и за то сам дошао на свет, да сведочим за истину. Сваки који је од истине, слуша мој глас.
Serbian CNZ
На то му рече Пилат: „Ипак си цар?” Исус одговори: „Ти кажеш да сам цар. Ја сам се за то родио и за то дошао на свет да посведочим за истину. Сваки ко је од истине, слуша мој глас.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Онда Му рече Пилат: Дакле си ти цар? Исус одговори: Ти говориш да сам ја цар. Ја сам за то рођен, и зато дођох на свет да сведочим истину. И сваки који је од истине слуша глас мој.
Serbian Latin Version : 1865
Onda mu reče Pilat: daklem si ti car? Isus odgovori: ti govoriš da sam ja car. Ja sam za to rođen, i zato dođoh na svijet da svjedočim istinu. I svaki koji je od istine sluša glas moj.