John 21:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Дођите и доручкујте«, рече им Исус. И ниједан од ученика се не усуди да га упита: »Ко си ти?« јер су знали да је то Господ.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус им рече: „Дођите да доручкујете.“ Ниједан ученик није се усудио да га пита: „Ко си ти?“, јер су знали да је то Господ.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus im reče: „Dođite da doručkujete.“ Nijedan učenik nije se usudio da ga pita: „Ko si ti?“, jer su znali da je to Gospod.
Serbian Bible (SDS) 1934
Рече им Исус: Ходите доручкујте! А ниједан од ученике није смео да га пита: Ко си ти? Јер су знали да је Господ.
Serbian CNZ
Рече им Исус: „Дођите, обедујете.” Али ниједан од ученика се није усудио да га испита: „Ко си ти?”, знајући да је то Господ.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Исус им рече: Ходите обедујте. А ниједан од ученика није смео да Га пита: Ко си ти? Видећи да је Господ.
Serbian Latin Version : 1865
Isus im reče: hodite objedujte. A nijedan od učenika ne smedijaše da ga pita: ko si ti? videći da je Gospod.