John 21:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Истину ти кажем: када си био млађи, опасивао си се сâм и ишао си куда си хтео. Али, када остариш, раширићеш руке, па ће те други опасати и одвести куда нећеш.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Заиста, заиста ти кажем: кад си био млађи, са̂м си се опасивао и ишао куда си хтео, али кад остариш, ти ћеш испружити своје руке, па ће те неко други свезати и водити куда не желиш да идеш.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zaista, zaista ti kažem: kad si bio mlađi, sâm si se opasivao i išao kuda si hteo, ali kad ostariš, ti ćeš ispružiti svoje ruke, pa će te neko drugi svezati i voditi kuda ne želiš da ideš.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Заиста, заиста, кажем ти: Кад си био млад, опасивао си се сам и ходио си куда си хтео. А кад остариш, раширићеш руке своје, и други ће те опасати и одвући куда нећеш.
Serbian CNZ
Заиста, заиста, кажем ти: кад си био млађи, опасивао си се сам и ишао си куда си хтео; но кад остариш, раширићеш своје руке, па ће те други опасати и одвести куда нећеш.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Заиста, заиста ти кажем: Кад си био млад, опасивао си се сам и ходио си куд си хтео; а кад остариш, ширићеш руке своје и други ће те опасати и одвести куда нећеш.
Serbian Latin Version : 1865
Zaista, zaista ti kažem: kad si bio mlad, opasivao si se sam i hodio si kuda si htio; a kad ostariš, širićeš ruke svoje i drugi će te opasati i odvesti kuda nećeš.