John 21:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Ако ја хоћу да он остане док не дођем«, рече му Исус, »шта се то тебе тиче? Ти пођи за мном.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус му одговори: „Ако ја хоћу да он остане жив док се ја не вратим, зар је то твоја брига? Ти само следи мене.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus mu odgovori: „Ako ja hoću da on ostane živ dok se ja ne vratim, zar je to tvoja briga? Ti samo sledi mene.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Рече му Исус: Ако хоћу да он остане (жив) док не дођем - што је теби до тога? Ти хајде за мном!
Serbian CNZ
Рече му Исус: „Ако хоћу да он остане док не дођем, шта је теби до тога? Ти пођи за мном.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Исус му рече: Ако хоћу да он остане докле ја не дођем, шта је теби до тога? Ти хајде за мном.
Serbian Latin Version : 1865
Isus mu reče: ako hoću da on ostane dok ja ne dođem, šta je tebi do toga? Ti hajde za mnom.