John 5:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Истину вам кажем: долази час – и већ је ту – када ће мртви чути глас Сина Божијега и – који га чују – оживеће.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Заиста, заиста вам кажем: долази час, и већ је дошао, када ће мртви чути глас Сина Божијег. Који га чују, ти ће живети.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zaista, zaista vam kažem: dolazi čas, i već je došao, kada će mrtvi čuti glas Sina Božijeg. Koji ga čuju, ti će živeti.
Serbian Bible (SDS) 1934
Заиста, заиста, кажем вам: Иде час, и већ је настао, кад ће мртви чути глас Сина Божјег, и који га чују, живеће.
Serbian CNZ
Заиста, заиста, кажем вам да иде час – и већ је настао – кад ће мртви слушати глас Сина Божјег, и који га чују – живеће.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Заиста, заиста вам кажем: Иде час и већ је настао, кад ће мртви чути глас Сина Божијег, и чувши оживети.
Serbian Latin Version : 1865
Zaista, zaista vam kažem: ide čas, i već je nastao, kad će mrtvi čuti glas sina Božijega, i čuvši oživljeti.