John 7:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А ево, он јавно говори и ништа му не кажу. Да нису поглавари заиста увидели да је он Христос?
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А ево, он слободно говори и нико му се не супротставља. Да нису можда наши главари схватили да је он Христос?
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A evo, on slobodno govori i niko mu se ne suprotstavlja. Da nisu možda naši glavari shvatili da je on Hristos?
Serbian Bible (SDS) 1934
И, гле, говори јавно, и ништа му не кажу! Да нису старешине заиста увиделе да је он Месија?
Serbian CNZ
И, гле, слободно говори и ништа му не кажу. Да нису старешине заиста увиделе да је он Христос?
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И гле, како говори слободно и ништа му не веле: Да не дознаше наши кнезови да је он заиста Христос?
Serbian Latin Version : 1865
I gle, kako govori slobodno i ništa mu ne vele: da ne doznaše naši knezovi da je on zaista Hristos?