John 7:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Док је учио народ у Храму, Исус повика: »Да, познајете ме! И знате одакле сам! Нисам дошао сам од себе. Али, истинит је Онај који ме је послао, кога ви не познајете.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Док је поучавао у храму, Исус је повикао: „Ви мислите да знате ко сам и одакле сам! Ипак, ја нисам дошао у своје име; Бог истинити ме је послао. Ви га не познајете,
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Dok je poučavao u hramu, Isus je povikao: „Vi mislite da znate ko sam i odakle sam! Ipak, ja nisam došao u svoje ime; Bog istiniti me je poslao. Vi ga ne poznajete,
Serbian Bible (SDS) 1934
Тада Исус, учећи у храму, повика и рече: Заиста ме знате и знате откуда сам! Па ипак нисам дошао сам од себе, него ме је послао Истинити, кога ви не знате.
Serbian CNZ
Исус пак повика у храму учећи и говорећи: „И мене знате, а знате и одакле сам; нисам дошао сам од себе, него је истинит онај који ме је послао, кога ви не знате.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Тада Исус повика у цркви учећи и рече: и мене познајете и знате откуда сам; и сам од себе не дођох, него има Истинити који ме посла, ког ви не знате.
Serbian Latin Version : 1865
Tada Isus povika u crkvi učeći i reče: i mene poznajete i znate otkuda sam; i sam od sebe ne dođoh, nego ima istiniti koji me posla, kojega vi ne znate.