John 8:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А они га упиташе: »Где је твој отац?« »Ви не познајете ни мене ни мога Оца«, одговори им Исус. »Да познајете мене, познавали бисте и мога Оца.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Тада су му рекли: „Где је твој отац?“ Исус им одговори: „Ви не познајете ни мене, ни мога Оца. Када бисте познавали мене, познавали бисте и мога Оца.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Tada su mu rekli: „Gde je tvoj otac?“ Isus im odgovori: „Vi ne poznajete ni mene, ni moga Oca. Kada biste poznavali mene, poznavali biste i moga Oca.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Тада му рекоше: Где је твој Отац? А Исус одговори: Нити мене знате нити Оца мога; кад бисте знали мене, знали би и Оца мога.
Serbian CNZ
Тада му рекоше: „Где је твој отац?” Одговори Исус: „Не знате ни мене ни мога Оца; кад бисте знали мене, знали бисте и мога Оца.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Тада Му говораху: Где је отац твој? Исус одговори: Ни мене знате ни Оца мог; кад бисте знали мене, знали бисте и Оца мог.
Serbian Latin Version : 1865
Tada mu govorahu: gdje je otac tvoj? Isus odgovori: ni mene znate ni oca mojega; kad biste znali mene, znali biste i oca mojega.