John 8:55 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ви га не познајете, али ја га познајем. Кад бих рекао да га не познајем, био бих лажов као и ви. Али ја га познајем и држим се његове Речи.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ви га не познајете, а ја га познајем. Кад бих рекао да га не познајем, био бих лажљивац као и ви. Међутим, ја га познајем и држим његову реч.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Vi ga ne poznajete, a ja ga poznajem. Kad bih rekao da ga ne poznajem, bio bih lažljivac kao i vi. Međutim, ja ga poznajem i držim njegovu reč.
Serbian Bible (SDS) 1934
- па ипак га не познајете, а ја га знам. И кад бих рекао да га не знам, био бих лажа, као и ви: Али га знам и његову реч држим.
Serbian CNZ
и – ви га нисте упознали, а ја га познајем. И кад бих рекао да га не знам, био бих лажа, као и ви; него, знам га и држим његову реч.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И не познајете Га, а ја Га знам; и ако кажем да Га не знам бићу лажа као ви. Него Га знам, и реч Његову држим.
Serbian Latin Version : 1865
I ne poznajete ga, a ja ga znam; i ako rečem da ga ne znam biću laža kao vi. Nego ga znam, i riječ njegovu držim.