John 9:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Зато га фарисеји упиташе о томе како је прогледао. »Премазао ми је очи блатом«, рече им он, »и ја сам се умио и сада видим.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Фарисеји га поново упиташе како је прогледао. Он им рече: „Намазао ми је очи блатом, ја сам се умио и сада видим.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Fariseji ga ponovo upitaše kako je progledao. On im reče: „Namazao mi je oči blatom, ja sam se umio i sada vidim.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Опет га питаху и фарисеји како је прогледао. А он им рече: Блато ми метну на очи, умих се, и (сад) видим.
Serbian CNZ
Тада га опет питаху и фарисеји како је прогледао. Но он им рече: „Он је ставио блато на моје очи, ја се умих и – видим.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Тада га опет питаху и фарисеји како прогледа. А он им рече: Као метну ми на очи, и умих се и видим.
Serbian Latin Version : 1865
Tada ga opet pitahu i fariseji kako progleda. A on im reče: kao metnu mi na oči, i umih se, i vidim.