John 9:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Онда поново рекоше слепоме: »Шта ти кажеш за њега? Твоје очи је отворио.« А он рече: »Он је пророк.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Поново су питали некадашњег слепца: „Шта ти мислиш о њему, пошто ти је вратио вид?“ Човек рече: „Он је пророк.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ponovo su pitali nekadašnjeg slepca: „Šta ti misliš o njemu, pošto ti je vratio vid?“ Čovek reče: „On je prorok.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Рекоше, дакле, опет слепоме: Шта ти велиш за њега што ти је отворио очи? А он рече: Пророк је.
Serbian CNZ
Тада опет рекоше слепоме: „Шта ти кажеш за онога што ти отвори очи?” А он рече: „Пророк је.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Рекоше, дакле, опет слепцу: Шта кажеш ти за њега што ти отвори очи твоје? А он рече: Пророк је.
Serbian Latin Version : 1865
Rekoše dakle opet slijepcu: šta veliš ti za njega što ti otvori oči tvoje? A on reče: prorok je.