John 9:30 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А човек им рече: »Баш чудно да не знате одакле је, а он ми је отворио очи.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Човек им рече: „Баш то је и чудно што ми је исцелио вид, а ви не знате одакле је.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Čovek im reče: „Baš to je i čudno što mi je iscelio vid, a vi ne znate odakle je.
Serbian Bible (SDS) 1934
А човек одговори и рече им: То и јесте за чудо, што ви не знате откуда је, а он отвори очи моје!
Serbian CNZ
Одговори човек и рече им: „То је управо чудновато што ви не знате одакле је, а моје очи је отворио.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А човек одговори и рече им: То и јесте за чудо што ви не знате откуд је, а Он отвори очи моје.
Serbian Latin Version : 1865
Čovjek odgovori i reče im: to i jest za čudo, što vi ne znate otkuda je a on otvori oči moje.