John 9:34 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Родио си се огрезао у гресима«, рекоше они, »а усуђујеш се нас да учиш!« И избацише га напоље.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Они му одговорише: „Ти ћеш да нас учиш, а сав си рођен као грешник!“ Затим су га избацили напоље.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Oni mu odgovoriše: „Ti ćeš da nas učiš, a sav si rođen kao grešnik!“ Zatim su ga izbacili napolje.
Serbian Bible (SDS) 1934
Одговорише и рекоше му: Ти си се сав родио у гресима, и ти хоћеш нас да учиш? И истераше га напоље.
Serbian CNZ
Одговорише и рекоше му: „Ти си се сав родио у гресима, и ти нас учиш?” И истераше га напоље.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Одговорише и рекоше му: Ти си се родио сав у гресима, па зар ти нас да учиш? И истераше га напоље.
Serbian Latin Version : 1865
Odgovoriše i rekoše mu: ti si se rodio sav u grijesima, pa zar ti nas da učiš? I istjeraše ga napolje.