Joshua 10:13 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
И сунце стаде и месец се заустави док се народ није осветио својим непријатељима, као што је записано у Књизи Јашаровој. Сунце се зауставило посред неба и није се спустило готово цео дан.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Умири се сунце, и стаде месец, док се народ није осветио својим непријатељима. Није ли то записано у Књизи Јашаревој? Сунце стаде насред неба, те није залазило цео дан.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Umiri se sunce, i stade mesec, dok se narod nije osvetio svojim neprijateljima. Nije li to zapisano u Knjizi Jašarevoj? Sunce stade nasred neba, te nije zalazilo ceo dan.
Serbian CNZ
Сунце стаде и заустави се месец све док се није осветио народ непријатељима својим. Не пише ли то у Књизи праведника? Стаде сунце насред неба и не оде к западу скоро цео дан.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И стаде сунце и устави се месец, докле се не освети народ непријатељима својим. Не пише ли то у књизи Истинитог? И стаде сунце насред неба и не наже к западу скоро за цео дан.
Serbian Latin Version : 1865
I stade sunce i ustavi se mjesec, dokle se ne osveti narod neprijateljima svojim. Ne piše li to u knjizi istinitoga? I stade sunce nasred neba i ne naže k zapadu skoro za cio dan.