Joshua 10:28 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тог истог дана Исус Навин заузе Македу и мачем погуби житеље града и његовог цара. Он потпуно уништи све живо у њему, не оставивши ниједног преживелог. Са царем Македе учини исто што и са царем Јерихона.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Тог дана је Исус освојио Македу. Освојио је град оштрим мачем и погубио њеног цара, а све становништво у њему је изручио клетом уништењу. За собом није оставио преживеле. С македским царем је поступио као са јерихонским царем.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Tog dana je Isus osvojio Makedu. Osvojio je grad oštrim mačem i pogubio njenog cara, a sve stanovništvo u njemu je izručio kletom uništenju. Za sobom nije ostavio preživele. S makedskim carem je postupio kao sa jerihonskim carem.
Serbian CNZ
Истог дана заузе Исус Макиду. Оштрим мачем удари град и цара његовог. Над живима спроведе заклетву уништења. Не пусти ниједног да утекне. Са царем макидским учини исто што и са царем јерихонским.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Истог дана узе Исус и Макиду, и све у њој исече оштрим мачем, и цара њеног и њих поби, све душе које беху у њој, не остави ниједног живог; и учини с царем макидским као што учини с царем јерихонским.
Serbian Latin Version : 1865
Istoga dana uze Isus i Makidu, i sve u njoj isiječe oštrijem mačem, i cara njezina i njih pobi, sve duše koje bjehu u njoj, ne ostavi nijednoga živa; i učini s carem Makidskim kao što učini s carem Jerihonskim.