Jude 1:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Па и анђеле који нису сачували своје достојанство, него су напустили своје пребивалиште, сачувао је у вечним оковима у тами за Суд који ће бити на Велики дан.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А анђеле који се нису држали свог поретка, него су напустили место свога боравишта, Бог чува у вечним оковима под мраком за велики дан када ће бити осуђени.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A anđele koji se nisu držali svog poretka, nego su napustili mesto svoga boravišta, Bog čuva u večnim okovima pod mrakom za veliki dan kada će biti osuđeni.
Serbian Bible (SDS) 1934
и анђеле који нису одржали своје власти, него су оставили свој стан, сачувао је у вечним оковима под мраком за суд великога дана;
Serbian CNZ
па је и анђеле који нису сачували своје достојанство, него су напустили свој стан, сачувао у вечним оковима под мраком, за суд великога дана;
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И анђеле који не држаше своје старешинство него оставише свој стан чува у вечним оковима под мраком за суд великог дана.
Serbian Latin Version : 1865
I anđele koji ne držaše svojega starješinstva nego ostaviše svoj stan čuva u vječnijem okovima pod mrakom za sud velikoga dana.