Jude 1:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Па ни арханђео Михаило, када се са ђаволом препирао око Мојсијевог тела, није се усудио да против њега износи погрдне оптужбе, него је рекао: »Нека те Господ прекори!«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А чак се ни арханђел Михаило, док се у свађи са ђаволом препирао око Мојсијевог тела, није усудио да изнесе погрдан суд против њега, него је рекао: „Нека те Господ укори!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A čak se ni arhanđel Mihailo, dok se u svađi sa đavolom prepirao oko Mojsijevog tela, nije usudio da iznese pogrdan sud protiv njega, nego je rekao: „Neka te Gospod ukori!“
Serbian Bible (SDS) 1934
А ни сам арханђел Михаило, кад се с ђаволом препирао и свађао за тело Мојсијево, није смео да изрече проклета суда, него рече: "Господ нека те покара!"
Serbian CNZ
А арханђел Михаило, кад се свађао и препирао с ђаволом за Мојсијево тело, није се усудио да изрекне погрдни суд, него рече: „Нека те Господ покара.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Михаило Арханђел, кад се препираше с ђаволом и говораше за Мојсијево тело, не смеше проклети суд да изговори, него рече: Господ нека ти запрети.
Serbian Latin Version : 1865
A Mihailo Aranđel, kad se prepiraše s đavolom i govoraše za Mojsijevo tijelo, ne smijaše prokleta suda da izgovori, nego reče: Gospod neka ti zaprijeti.