Judges 1:25 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Он им показа, и они мачем погубише житеље града, али тог човека и сву његову породицу поштедеше.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Он им покаже улаз у град. Онда ударе град оштрицом мача, а оног човека са његовом породицом пусте.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
On im pokaže ulaz u grad. Onda udare grad oštricom mača, a onog čoveka sa njegovom porodicom puste.
Serbian CNZ
Он им показа куда могу да уђу у град. Они у граду исекоше све оштрим мачем, а оног човека са целом породицом пустише да оде.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А он им показа куда ће ући у град: и исекоше у граду све оштрим мачем, а оног човека пустише са свом породицом његовом.
Serbian Latin Version : 1865
A on im pokaza kuda će ući u grad; i isjekoše u gradu sve oštrijem mačem, a onoga čovjeka pustiše sa svom porodicom njegovom.