Judges 16:18 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Видевши да јој је све отворено рекао, Делила поручи филистејским владарима: »Дођите још једном, јер ми је све отворено рекао.« Тада филистејски владари дођоше к њој и са собом донеше новац.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Кад је Далила видела да јој је отворио цело своје срце, поручила је филистејским кнезовима: „Дођите сада, јер ми је отворио цело своје срце.“ Филистејски кнезови дођу к њој, носећи сребро у рукама.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kad je Dalila videla da joj je otvorio celo svoje srce, poručila je filistejskim knezovima: „Dođite sada, jer mi je otvorio celo svoje srce.“ Filistejski knezovi dođu k njoj, noseći srebro u rukama.
Serbian CNZ
Тада виде Далила да јој је потпуно отворио своје срце. Она позва поглаваре филистејске и рече им: „Дођите сада јер ми је потпуно отворио срце своје.” Филистејски поглавари дођоше к њој и донесоше са собом новац.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Далида видећи да јој је отворио цело срце своје, посла и позва кнезове филистејске поручивши им: Ходите сада, јер ми је отворио цело срце своје. Тада дођоше кнезови филистејски к њој и донесоше новце у рукама својим.
Serbian Latin Version : 1865
A Dalida videći da joj je otvorio cijelo srce svoje, posla i pozva knezove Filistejske poručivši im: hodite sada, jer mi je otvorio cijelo srce svoje. Tada dođoše knezovi Filistejski k njoj i donesoše novce u rukama svojim.