Judges 18:24 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Узели сте богове које сам направио и мог свештеника и отишли«, одговори он. »Шта ми је још остало? Како можете да ме питате: ‚Шта ти је?‘«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Михеја одговори: „Узели сте богове које сам направио и свештеника, и отишли. Шта мени остаје? И још ме питате: ’Шта је с тобом?’“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Miheja odgovori: „Uzeli ste bogove koje sam napravio i sveštenika, i otišli. Šta meni ostaje? I još me pitate: ’Šta je s tobom?’“
Serbian CNZ
Он одговори: „Узели сте ми бога кога сам направио и свештеника и одосте. Шта још имам? Још ме питате шта ми је?”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А он рече: Узели сте моје богове које сам начинио, и свештеника, па отидосте. Шта још имам? Па још кажете: Шта ти је?
Serbian Latin Version : 1865
A on reče: uzeli ste moje bogove koje sam načinio, i sveštenika, pa otidoste. Šta još imam? pa još kažete: što ti je?