Judges 18:29 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Назваше га Дан по свом праоцу Дану, који се родио Израелу, иако се град првобитно звао Лаиш.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Назвали су га Дан, по имену свога праоца Дана, који се родио Израиљу. Град се пре тога звао „Лаис“.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Nazvali su ga Dan, po imenu svoga praoca Dana, koji se rodio Izrailju. Grad se pre toga zvao „Lais“.
Serbian CNZ
Град назваше Дан, по имену свог претка Дана, који се родио у Израиљу. Раније се град звао Лаис.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И назваше град Дан по имену Дана оца свог, који се роди Израиљу; а пре се град зваше Лаис.
Serbian Latin Version : 1865
I nazvaše grad Dan po imenu Dana oca svojega, koji se rodi Izrailju; a prije se grad zvaše Lais.