Judges 20:18 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Израелци се спремише и одоше у Бетел да упитају Бога: »Ко ће од нас да иде први да се бори против Венијаминоваца?« А ГОСПОД одговори: »Нека прво иде Јудино племе.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Они су устали и отишли горе у Ветиљ да питају Бога. Израиљци су питали: „Ко ће од нас први кренути да ратује са Венијаминовцима?“ Господ одговори: „Јуда нека пође први.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Oni su ustali i otišli gore u Vetilj da pitaju Boga. Izrailjci su pitali: „Ko će od nas prvi krenuti da ratuje sa Venijaminovcima?“ Gospod odgovori: „Juda neka pođe prvi.“
Serbian CNZ
Синови Израиљеви устадоше и одоше у Ветиљ да питају Бога. Синови Израиљеви упиташе: „Ко ће од нас започети бој против синова Венијаминових?” Господ одговори: „Јуда нека пође први.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И уставши отидоше к дому Бога Силнога, и упиташе Бога и рекоше синови Израиљеви: Ко ће између нас ићи први у бој на синове Венијаминове? А Господ рече: Јуда нек иде први.
Serbian Latin Version : 1865
I ustavši otidoše k domu Boga silnoga, i upitaše Boga i rekoše sinovi Izrailjevi: ko će između nas ići prvi u boj na sinove Venijaminove? A Gospod reče: Juda nek ide prvi.