Judges 3:25 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Чекали су колико су смели, па како Еглон и даље није отварао врата собе, узеше кључ. Када су откључали врата, а оно – господар им лежи на поду, мртав!
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Дуго су чекали, а онда су се забринули видевши да не отвара врата. Отворе они врата, а оно, њихов господар лежи мртав на земљи.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Dugo su čekali, a onda su se zabrinuli videvši da ne otvara vrata. Otvore oni vrata, a ono, njihov gospodar leži mrtav na zemlji.
Serbian CNZ
Чекали су дуго, али он није отварао врата горње собе. Најзад узеше кључ и отворише, кад, гле, господар њихов лежи на земљи – мртав.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И већ им се досади чекати а врата се од собе не отварају, те узеше кључ и отворише, а гле, господар им лежи на земљи мртав.
Serbian Latin Version : 1865
I već im se dosadi čekati a vrata se od sobe ne otvoraju, te uzeše ključ i otvoriše, a gle, gospodar im leži na zemlji mrtav.