Judges 5:27 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Он јој се сручи крај ногу, паде и остаде да лежи. Крај ногу јој се сручи, паде – где се сручио, ту мртав паде.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Код њених ногу сави се и паде, пружио се подно њених ногу, где се сави, тамо мртав паде.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kod njenih nogu savi se i pade, pružio se podno njenih nogu, gde se savi, tamo mrtav pade.
Serbian CNZ
Пред ноге њене сави се и паде, лежи савијен пред ногама њеним. Где паде, онде и погибе.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Међу ноге њене сави се, паде, леже, међу ноге њене сави се, паде где се сави, онде паде мртав.
Serbian Latin Version : 1865
Među noge njezine savi se, pade, leža; među noge njezine savi se, pade; gdje se savi, ondje pade mrtav.