Judges 6:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Утаборили би се на њиховој земљи и уништавали усеве све до Газе, не остављајући Израелу ништа од чега би се прехранио – ни овце, ни говеда, ни магарад.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Подигли би себи табор наспрам њих и уништавали урод земље све до Газе. Ништа нису остављали Израиљу да преживи, ни овце, ни вола, ни магарца.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Podigli bi sebi tabor naspram njih i uništavali urod zemlje sve do Gaze. Ništa nisu ostavljali Izrailju da preživi, ni ovce, ni vola, ni magarca.
Serbian CNZ
Они би се улогорили на њиховој земљи и уништавали приносе земље све до Газе. Нису остављали хране за Израиљце, ни ситну стоку, ни вола, ни магарца.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И ставши у логор против њих, потираху род земаљски дори до Газе, и не остављаху хране у Израиљу, ни овце ни вола ни магарца.
Serbian Latin Version : 1865
I stavši u oko protiv njih, potirahu rod zemaljski dori do Gaze, i ne ostavljahu hrane u Izrailju, ni ovce ni vola ni magarca.