Lamentations 1:9 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Нечист јој је на скутовима. Није мислила на своју будућност, па јој је пад био запањујући. Никога не би да је утеши. »Погледај моју невољу, ГОСПОДЕ, јер непријатељ победи.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Види му се да је нечист јако, али он не мари што га ово снађе. Ужасно је како он пропада, а никога нема да га теши. Погледај, Господе, његову невољу, јер непријатељи ликују ли, ликују.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Vidi mu se da je nečist jako, ali on ne mari što ga ovo snađe. Užasno je kako on propada, a nikoga nema da ga teši. Pogledaj, Gospode, njegovu nevolju, jer neprijatelji likuju li, likuju.
Serbian CNZ
Нечистоћа је на скутовима његовим, није мислио на крај свој. Дубоко је пао, никог нема да га утеши. „Господе, погледај невољу моју, јер непријатељ ликује!”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Нечистота му беше на скутовима; није мислио на крај свој; пао је за чудо, а нема никога да га потеши. Погледај, Господе, муку моју, јер се непријатељ понео.
Serbian Latin Version : 1865
Nečistota mu bješe na skutovima; nije mislio na kraj svoj; pao je za čudo a nema nikoga da ga potješi. Pogledaj, Gospode, muku moju, jer se neprijatelj ponio.