Lamentations 2:4 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Натегну свој лук као непријатељ, десницу диже као душманин и поби све које је било милина погледати. Своју срџбу изли као огањ на шатор Кћери сионске.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Као непријатељ лук је свој затегао, као душман је навалио, убијао све што нам је оку драго, све чему се радовасмо. На шаторе ћерке сионске сасу своју срџбу распаљену.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kao neprijatelj luk je svoj zategao, kao dušman je navalio, ubijao sve što nam je oku drago, sve čemu se radovasmo. Na šatore ćerke sionske sasu svoju srdžbu raspaljenu.
Serbian CNZ
Као непријатељ си затегао лук свој, као душманин си подигао десницу своју. Побио си све што је оку било мило, на шатор кћери сионске просуо си као огањ гнев свој.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Натеже лук свој као непријатељ, подиже десницу своју као противник, и поби све што беше драго очима; на шатор кћери сионске просу као огањ гнев свој.
Serbian Latin Version : 1865
Nateže luk svoj kao neprijatelj, podiže desnicu svoju kao protivnik, i pobi sve što bješe drago očima; na šator kćeri Sionske prosu kao oganj gnjev svoj.