Leviticus 14:8 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Онај ко се чисти, нека опере своју одећу, обрије све своје длаке и окупа се у води – тада ће бити чист. После тога сме да уђе у табор, али нека седам дана остане ван свог шатора.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А очишћени нека опере своју одећу, нека обрије све своје длаке, и нека се окупа у води и биће чист. После тога нека се врати у табор, али нека борави изван свог шатора седам дана.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A očišćeni neka opere svoju odeću, neka obrije sve svoje dlake, i neka se okupa u vodi i biće čist. Posle toga neka se vrati u tabor, ali neka boravi izvan svog šatora sedam dana.
Serbian CNZ
Онај који се чисти нека опере одећу своју и обрије све своје длаке. Нека се окупа у води и биће чист. Потом нека уђе у логор, али седам дана нека борави ван свога шатора.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Тада који се чисти нека опере хаљине своје и обрије све длаке своје, и нека се окупа у води, и биће чист; потом нека уђе у логор, али да стоји напољу не улазећи у свој шатор седам дана.
Serbian Latin Version : 1865
Tada koji se čisti neka opere haljine svoje i obrije sve dlake svoje, i neka se okupa u vodi, i biće čist; potom neka uđe u oko, ali da stoji napolju ne ulazeći u svoj šator sedam dana.