Leviticus 16:26 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Човек који пусти јарца Азазелу нека опере своју одећу и окупа се у води. После тога сме да уђе у табор.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Онај који шаље јарца Азазелу, нека опере своју одећу и окупа своје тело у води. Након тога нека уђе у табор.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Onaj koji šalje jarca Azazelu, neka opere svoju odeću i okupa svoje telo u vodi. Nakon toga neka uđe u tabor.
Serbian CNZ
Онај ко је одвео јарца демону нека опере своју одећу и окупа своје тело у води, па може да дође у логор.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А ко одведе јарца за Азазела, нека опере хаљине своје и окупа тело своје у води, па онда нека уђе у логор.
Serbian Latin Version : 1865
A ko odvede jarca za Azazela, neka opere haljine svoje i okupa tijelo svoje u vodi, pa onda neka uđe u oko.