Leviticus 19:28 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Не правите урезе по телу у знак жалости за покојником и не усецајте знакове по себи. Ја сам ГОСПОД.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Не режите се по телу ради покојника, и не исцртавајте по себи знакове. Ја сам Господ!
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ne režite se po telu radi pokojnika, i ne iscrtavajte po sebi znakove. Ja sam Gospod!
Serbian CNZ
Због покојника не режите тело своје, нити правите на себи некакве белеге. Ја сам Господ!
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
За мртвацем не режите тело своје, ни ударајте на се какве белеге. Ја сам Господ.
Serbian Latin Version : 1865
Za mrtvacem ne režite tijela svojega, ni udarajte na se kakvih biljega. Ja sam Gospod.