Leviticus 22:11 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Али роб кога је свештеник купио новцем и роб који је рођен у његовој кући смеју да једу његову храну.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Али, ако свештеник купи некога новцем као својину, тај може јести принос. Хлеб смеју јести и они који су рођени у његовом дому.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ali, ako sveštenik kupi nekoga novcem kao svojinu, taj može jesti prinos. Hleb smeju jesti i oni koji su rođeni u njegovom domu.
Serbian CNZ
Међутим, ако свештеник купи слугу новцем, тај може да једе као и они који су се родили у кући његовој. Они нека једу храну његову.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад свештеник купи кога за новце, тај нека их једе, и који се роди у кући његовој; они нека једу јело његово.
Serbian Latin Version : 1865
A kad sveštenik kupi koga za novce, taj neka ih jede, i koji se rodi u kući njegovoj; oni neka jedu jela njegova.