Luke 1:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ево, зачећеш и родити сина, и даћеш му име Исус.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
И ево, затруднећеш и родићеш сина, па ћеш му дати име ’Исус’.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
I evo, zatrudnećeš i rodićeš sina, pa ćeš mu dati ime ’Isus’.
Serbian Bible (SDS) 1934
И, ето, зачећеш и родићеш сина, и наденућеш му име Исус.
Serbian CNZ
И, гле, зачећеш и родићеш сина; и наденућеш му име Исус.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И ево затруднећеш, и родићеш Сина, и надени Му име Исус.
Serbian Latin Version : 1865
I evo zatrudnjećeš, i rodićeš sina, i nadjeni mu ime Isus.