Luke 10:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Онда се окрену ученицима, па им насамо рече: »Благо очима које гледају то што ви гледате.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Онда се окренуо према ученицима и само њима рекао: „Блажене су очи, које гледају оно што ви гледате.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Onda se okrenuo prema učenicima i samo njima rekao: „Blažene su oči, koje gledaju ono što vi gledate.
Serbian Bible (SDS) 1934
И окрену се само ученицима и рече: Благо очима које виде што ви видите!
Serbian CNZ
Тада се обрати посебно ученицима и рече: „Блажене су очи које гледају што ви гледате.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И окренувши се к ученицима насамо рече: Благо очима које виде шта ви видите.
Serbian Latin Version : 1865
I okrenuvši se k učenicima nasamo reče: blago očima koje vide što vi vidite.