Luke 10:28 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Тачно си одговорио«, рече му Исус. »Чини тако, и живећеш.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус му рече: „Добро си одговорио. Чини тако и живећеш.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus mu reče: „Dobro si odgovorio. Čini tako i živećeš.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Рече му: Право си одговорио; то чини и бићеш жив!
Serbian CNZ
Рече му: „Право си одговорио; чини то, па ћеш живети.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Рече му пак: Право си одговорио; то чини и бићеш жив.
Serbian Latin Version : 1865
Reče mu pak: pravo si odgovorio; to čini i bićeš živ.