Luke 10:39 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Она је имала сестру која се звала Марија, која седе Господу до ногу, па је слушала шта он говори.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Она је имала сестру која се звала Марија. Ова друга је села до Господових ногу и слушала његово учење.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ona je imala sestru koja se zvala Marija. Ova druga je sela do Gospodovih nogu i slušala njegovo učenje.
Serbian Bible (SDS) 1934
У ње беше сестра, по имену Марија, која седе код ногу Господњих и слушаше речи његове.
Serbian CNZ
Она је имала сестру по имену Марију, која је села крај ногу Господа и слушала његову беседу.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И у ње беше сестра, по имену Марија, која и седе код ногу Исусових и слушаше беседу Његову.
Serbian Latin Version : 1865
I u nje bješe sestra, po imenu Marija, koja i sjede kod nogu Isusovijeh i slušaše besjedu njegovu.