Luke 11:46 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А Исус рече: »Тешко и вама, учитељи закона, јер људе оптерећујете неподношљивим бременом, а сами се ни прстом не дотичете бремена.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус одговори: „Јао и вама, зналцима Светог писма, јер теретите људе једва подношљивим бременима, а сами не мрдате ни прстом да им помогнете!
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus odgovori: „Jao i vama, znalcima Svetog pisma, jer teretite ljude jedva podnošljivim bremenima, a sami ne mrdate ni prstom da im pomognete!
Serbian Bible (SDS) 1934
А он рече: Тешко и вама законицима, што товарите на људе бремена тешка за ношење, а сами једним прстом својим нећете да их се дотакнете!
Serbian CNZ
Он пак рече: „Тешко и вама законицима што товарите на људе тешка бремена, а сами својим прстом не дотичете бремена.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Он рече: Тешко и вама законицима што товарите на људе бремена претешка за ношење, а ви једним прстом својим нећете да их прихватите.
Serbian Latin Version : 1865
A on reče: teško i vama zakonicima što tovarite na ljude bremena preteška za nošenje, a vi jednijem prstom svojijem nećete da ih prihvatite.