Luke 12:45 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Али, ако тај слуга помисли: ‚Мој господар ће се дуго задржати‘, па почне да туче слуге и слушкиње, и да једе и пије и опија се,
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Али ако тај слуга каже: ’Мој Господар се задржао на путу’, па почне да туче слуге и слушкиње, да једе, пије и опија се,
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ali ako taj sluga kaže: ’Moj Gospodar se zadržao na putu’, pa počne da tuče sluge i sluškinje, da jede, pije i opija se,
Serbian Bible (SDS) 1934
Ако, пак, слуга тај каже у срцу своме: Неће мој господар још задуго доћи, и стане бити слуге и слушкиње, и јести и пити и опијати се,
Serbian CNZ
Ако пак онај слуга каже у свом срцу: ‘Мој господар неће доћи задуго’, па стане тући слуге и слушкиње, те јести и пити и опијати се,
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ако ли каже слуга у срцу свом: Неће мој господар још задуго доћи; и стане бити слуге и слушкиње, и јести и пити, и опијати се;
Serbian Latin Version : 1865
Ako li reče sluga u srcu svojemu: neće moj gospodar još zadugo doći; i stane biti sluge i sluškinje, i jesti i piti, i opijati se;