Luke 14:35 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Није добра ни за земљу, ни за ђубриво, него се избацује напоље. Ко има уши да чује, нека чује.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Није ни за земљу, ни за ђубриво, него је избацују напоље. Ко има уши, нека слуша!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Nije ni za zemlju, ni za đubrivo, nego je izbacuju napolje. Ko ima uši, neka sluša!“
Serbian Bible (SDS) 1934
Нити је за земљу нити за ђубре: бацају је напоље. Ко има уши да чује, нека чује!
Serbian CNZ
Нити је за земљу, нити за ђубре; бацају је напоље. Ко има уши да чује – нека чује.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Нити је потребна у земљу ни у гној; него је проспу напоље. Ко има уши да чује нека чује.
Serbian Latin Version : 1865
Niti je potrebna u zemlju ni u gnoj; nego je prospu napolje. Ko ima uši da čuje neka čuje.