Luke 15:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»‚Сине мој‘, рече му отац, ‚ти си увек са мном и све што имам, твоје је.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
’Сине мој — рече му отац — ти си увек са мном, и све што је моје, то је и твоје.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
’Sine moj — reče mu otac — ti si uvek sa mnom, i sve što je moje, to je i tvoje.
Serbian Bible (SDS) 1934
А он му рече: Дете, ти си свагда са мном, и све моје твоје је.
Serbian CNZ
Он му пак рече: ‘Дете, ти си увек са мном и све што је моје – твоје је;
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А он му рече: Сине! Ти си свагда са мном, и све је моје твоје.
Serbian Latin Version : 1865
A on mu reče: sine! ti si svagda sa mnom, i sve je moje tvoje.